‘Ráfaga de reforma’, traducido al alemán por Nely Iglesias y Beate Igler

Alfredo Pérez Alencart y Nely Iglesias, en el Salón Rectoral de la Casa Museo Unamuno de la USAL (foto de Jacqueline Alencar)
Dejo conocer este poema traducido por Nely Iglesias, profesora de Filología Alemana en la Universidad de Salamanca, y autora de trabajos publicados sobre temas lingüísticos, lexicológicos y fraseológicos, además de coautora del riguroso ‘Idiomatik Idiomatik Deutsch-Spanisch / Diccionario idiomático Alemán-Español’. La traducción la firma con Beate Igler, profesora austriaca y quien estuvo varios años como Lectora de Alemán en nuestra Facultad de Filología.
RÁFAGA DE REFORMA
Entre el ayer y el hoy
unas centurias de
sol cegante,
seguidas de mortajas
en el cielo.
Me obsequiaron trajes
que no estrené.
Me leyeron leyes
inverosímiles.
Me mostraron hogueras
para intimidar.
En círculos cerrados
fui llamado
ráfaga de reforma.
Pero yo solo sigo
al de las manos
mendigas,
galileo antes y ahora.
Icthus y Biblia del Oso, grabado de Miguel Elías
REFORMSTOSS
Zwischen Gestern und Heute
ein paar Jahrhunderte
blendender Sonne,
gefolgt von Leichentüchern
am Himmel.
Mir wurden Gewänder geschenkt,
die ich nie trug.
Mir wurden unglaubwürdige
Gesetze vorgelesen.
Mir wurden Scheiterhaufen gezeigt,
um mich einzuschüchtern.
In geschlossenen Zirkeln
wurde ich
als Reformstoss bezeichnet.
Ich aber folge nur
dem mit bettelnden
Händen,
Galiläer einst und jetzt.
Beate Igler y Nely Iglesias
Fuente de la noticia: Pulsa para ver la noticia en el periódico que ha sido publicada.
(Salamanca Realidad Actual es un lector de noticias FEED que unifica las noticias de diferentes periódicos sobre Salamanca. No hemos redactado ninguna de las noticias aquí publicadas y la totalidad de el copyright de esta noticia pertenece a: salamancartvaldia.es y ).